Saturday, September 30, 2006

San M'chelle

Festa dello paese...luzinhas,quermesse como é no Brasil...



Saturday, September 23, 2006

Depois do resultado de um edital no qual fui recusada...

O LOBO I O GORDERIGNO
Fabula di Lafontana
Traduçó Du Bananére

--------------------------------------------------------------------------------

UN dia n'un ribeiró,
Chi tê lá nu Billezinho,
Bebia certa casió
Un bunito gorderinho.

Abebia o gorderigno,
Chetigno come un Jurití,
Quano du matto vizigno
Un brutto lobo saì


O lobo assí che inxergô
O pobre gordêro bibeno,
Os zoglios arrigalô
I lógo giá fui dizeno:


_ Olá! ó sô gargamano!
Intó vucê non stá veno,
Che vucê mi stá sujano
A agua che io stô bibeno!?


_ Ista é una brutta galunia
Che o signore stá livantáno!
Vamos xamá as tistimunia,
Foi o gordêro aparlano...


Nos vê intô Incelencia,
Che du lado d'imbaixo stó io
I che nessum ribêro ne rio,
Non górre nunca p'ra cima?


_ Eh! non quero sabê di nada!
Si vucê non sugió a agua,
Fui vucê chi a simana passada
Andó dizeno qui io sô un pau d'agua.


_ Mio Deuse! che farsidade!
Che genti maise mentirosa,
Come cuntá istas prosa,
Si tegno seis dia d'indade?!


_ Si non fui vucê chi aparlô,
Fui un molto apparicido,
Chi tambê tigna o pello cumprido
I di certo é tuo ermô.


_ Giuro, ó inlustre amigo,
Che isto tambê é invençó!
Perché é verdado o che digno,
Che nunca tive un ermô.


_ pois se non fui tuo ermó,
Cabemos con ista mixida;
Fui di certo tuo avó
Che mexê c'oa migna vida.


I avendo acussi parlato,
Apigó nu gorderigno,
Carregó illo p'ru matto
I comeu illo intirigno.



MORALE: O que vale nista vida é o muque!